Видео ролики бесплатно онлайн

Смотреть армянское видео

Официальный сайт pharma-24 24/7/365

Смотреть видео бесплатно

Почему Корея - "Страна утренней свежести"?
Почему Корея - "Страна утренней свежести"?
Названий у Кореи – много. При том, что почти во всех языках мира эта страна именуется примерно одинаково – “Корея”, “Кориа”, “Кореа” и т.п., такое единство проявляют только иностранцы. Сами же корейцы и, заодно, их ближайшие соседи на протяжении веков пользовались самыми разными названиями своей страны.

Даже сейчас названия у Северной и Южной Кореи – неодинаковые: по-разному звучит сам термин “Корея”, который, разумеется, входит и в название Севера, и в название Юга. В Германии и Восточная и Западная Германии включали в своё официальное наименование слово Deutchland. В Корее дела обстоят иначе: Северная Корея именуется “Чосон” (официально – Демократическая Народная Республика Чосон, на русский по традиции переводится как “Корейская Народно-Демократическая Республика”), а Южная – “Хангук” (официально – Республика Хангук, русский перевод – “Республика Корея”). Действительно, эти названия даже на слух ничего общего друг с другом не имеют. Как же так получилось?

Истоки этой ситуации лежат в делах давно минувших дней. Когда-то, примерно три тысячи лет назад, жили у северо-восточных границ Китая некие племена, далёкие предки современных корейцев. Читать-писать они, конечно, не умели, ведь в те времена этим искусством владели немногие жители немногих стран, но как-то они себя называли. С течением времени племена эти стали объединяться в союзы и постепенно там возникло княжество, по уровню своему более или менее напоминающее Киевскую Русь веке в IX, перед приходом Рюриковичей. Произошло это примерно два с половиной или три тысячелетия назад. Правда, многие националистически настроенные корейские историки утверждают, что случилось это гораздо раньше, но никаких серьёзных доказательств – (кроме патриотического энтузиазма и веры в то, что “корейское – значит древнейшее”) они не приводят, так что мы лучше будем придерживаться фактов.

Около V века до н.э. узнали об этом княжестве и китайцы. Узнали – и записали его название теми китайскими иероглифами, которые звучали более или менее похоже на это название. Выбраны для этого были два иероглифа, которые в современном китайском языке, в его северном (пекинском) диалекте, произносятся как “чао” и “сянь”, В современном корейском, соответственно, эти же иероглифы читаются как “чо” (означает, среди всего прочего, “утро”) и “сон” (у него тоже несколько значений, одно из них – “свежесть”). Так и получилось – “Страна утренней свежести”, поэтическое название Кореи, о котором знает, наверное, любой человек, хотя бы раз в ней побывавший. Звучит действительно совсем неплохо, но вот беда – это замечательно красивое словосочетание ни малейшего отношения к изначальному названию древних корейских племён не имеет. Дело в том, что китайские иероглифы, которыми (наряду со своей письменностью) пользуются также корейцы и японцы, передают не только звучание слова, но и его смысл, поэтому абсолютно любой иероглиф обязательно имеет хоть какое-то значение.

Поскольку падежей (а, строго говоря, и частей речи) в древнекитайском нет, это означает, что любое произвольное сочетание иероглифов, в том числе и любую записанную китайскими иероглифами транскрипцию иностранного названия всегда можно “перевести”, исходя из этих значений. Например, Москву китайцы именует “Мосыкэ”, что означает что-то вроде “спокойного разрезания злаков”, но понятно, что ни со злаками (“кэ”, другое, более распространённое, значение – “наука”), ни с разрезанием (“сы”), ни со “спокойствием” (“мо”) китайское название российской столицы никак не связано. Просто-напросто в современном китайском языке эти иероглифы звучат похоже на название первопрестольной, вот их и использовали – по принципу ребуса. По тому же самому принципу ребуса и записали китайские писцы три тысячи лет назад некое неизвестное нам древнекорейское название двумя похожими по звучанию китайскими иероглифами.

Вдобавок, надо учесть, что произношение иероглифов не оставалось постоянным: с течением веков оно менялось, и весьма значительно. После того, как корейцы заимствовали китайские иероглифы, в корейском языке их произношение тоже стало эволюционировать, и в конце концов корейское произношение весьма отдалилось как от древнекитайского оригинала, так и от современного китайского чтения этих же иероглифов. Правда, современные методики позволяют приблизительно реконструировать древнекитайские произношения, так что путем сложных расчётов лингвисты установили, что три тысячи лет назад два иероглифа, о которых идёт речь, читались приблизительно как “*trjaw” и “*senx” (запись фонетической транскрипцией, звёздочка “*” означает, что слово реконструировано). Как видите – немного общего с их современными чтениями! Таким образом, неизвестное нам название, некогда записанное этими иероглифами, должно было звучать как-то отдалённо похоже на “Тряусенх”. Тем не менее, сейчас уже практически невозможно понять, что же оно, собственно, значило.

О проблемах со “Страной утренней свежести” я рассказал так подробно потому, что все остальные названия Кореи, о которых пойдёт речь дальше, возникли по примерно такой же схеме: некое (точно неизвестное) самоназвание какого-то древнекорейского племени ==> его приблизительная транскрипция теми китайскими иероглифами, которые тогда произносились более или менее похоже на это название ==> эволюция произношения этих иероглифов (в корейском, в китайском, в японском – своя).

Итак, вернёмся к нашему рассказу. Древнекорейское государство Чосон (в действительности, как мы помним, его название звучало скорее как “Тряусенх”) было захвачено китайцами в конце II в. до н.э., однако память о нём осталась в Корее надолго. Примерно в то же самое время на территории Корейского полуострова и в прилежащей к нему части Маньчжурии жили другие древнекорейские племена (впрочем, среди них могли быть и представители иных народностей, впоследствии растворившиеся среди корейцев). Названия тех племён, что жили на севере, записывались иероглифами, которые в современном корейском произносятся как “Когурё”, хотя в те времена они звучали иначе. Вскоре эти племена образовали мощное и воинственное княжество, которое заняло весь Север полуострова и прилегающую к нему территорию Маньчжурии. Тем временем на Юге полуострова жило множество других племён. На побережье Корейского пролива обитали племена Хан (опять-таки современное корейское чтение), на юго-востоке же быстро крепло княжество Силла.

Разумеется, все эти племена и княжества постоянно воевали друг с другом. В конце концов победа досталась Силла, которое в конце VII века и объединило Корейский полуостров под своей властью. Так возникло первое единое корейское государство, которое именовалось Силла. Что это значит? Вопрос сложный. Если “переводить” по иероглифам, то получится... “новая сеть”. Думаю, что читателю теперь понятно: к “сетям” отношение это название имело ровно столько же, сколько Москва – к “спокойному разрезанию злаков”. Этими иероглифами просто затранскрибировали какое-то древнекорейское (древнекорейское ли?) слово. Какое? Гипотез на сей счёт много, но ни одна из них не является общепризнанной.
Однако “не вечны времена монархий и царей”... В начале X века после короткого периода гражданских войн к власти в стране пришла новая династия. Её основатель Ван Гон происходил из тех земель, на которых когда-то процветало страна утренней свежестикняжество Когурё. Он – сам боевой генерал – очень гордился своими родовыми связями с наиболее воинственным из всех древнекорейских княжеств, поэтому он и решил назвать свою династию “Корё”. Слово это часто считается сокращённой формой Когурё, но в действительности это, кажется, даже не сокращение, а транскрипция того же самого слова, только в его более позднем произношении. Просто в неизвестном нам корейском оригинале, который китайскими иероглифами поначалу записывался как Когурё, где-то в VII-IX веках “выпала” (перестала произноситься) та согласная, которая передавалась иероглифом “ку”.
В те времена в Восточной Азии страну часто именовали по названию правившей в ней династии, так что и сама Корея за границей с X века стала называться Корё. Именно в те времена слухи о существовании этой страны достигли Европы, поэтому все европейские названия Кореи звучат очень похоже на “Корё”
Однако время шло, и далёкие потомки Ван Гона тоже потеряли власть. Другой генерал, Ли Сон Ге, совершил переворот, и в 1392 г. основал новую династию. Название для неё он решил взять самое древнее – “Чосон” (в других странах её часто называли по фамилии правящего рода – “династия Ли”). Как Вы помните, эти иероглифы использовались для китайской записи названия самого первого из корейских государств, которое существовало тремя тысячелетиями раньше. Это название сохранилось до конца XIX века. После того, как в 1910 г. Корея стала японской колонией, японцы продолжали называть её так (конечно, сами японцы читали эти же иероглифы по-своему – “Тёсэн”). После 1945 г. новое коммунистическое правительство, которые с помощью Советской Армии пришло к власти на Севере страны, решило не отказываться от ставшего привычным за пять с лишним веков названия, и сохранило его. Поэтому Северная Корея и называется “Чосон”, ну а если использовать полное название – “Демократическая Народная Республика Чосон”. Понятно, что на русский язык “Чосон” переводится как “Корея”, а всё название – как “Корейская Народно-Демократическая Республика”.

Ну а что же с Южной Кореей, с Республикой Корея? В конце XIX века в Корее была предпринята попытка сменить официальное название страны. Она стала называться “Империей Хан”. Как вы, наверное, уже догадались, название это происходит от названия древнекорейских племён, которые жили на самом юге Корейского полуострова два тысячелетия назад. В 1910 г. колонизаторы вернули старое название “Чосон”, однако многие руководители национально-освободительного движения этого переименования не признали и в пику японским правителям продолжали называть свою страну “Хангук”, то есть – “Страна Хан”. Когда в 1919 г. лидеры антиколониального движения создали корейское правительство в изгнании, они и его назвали: “Временное правительство Республики Хан”. Со временем многие из руководителей этого правительства установили связи с США, и в 1945 г. при помощи американской военной администрации они оказались в Южной Корее. Именно эти люди и стали основателями нынешнего южнокорейского государства, которое также унаследовало это название – “Республика Хан”. На русский язык и это слово, опять -таки, переводится как “Корея”.

Ланьков А.Н "Хаотические заметки корееведа"

Специально для ИА РУСКОР






самое читаемое
    это интересно
    Корейский университет
    Корейская система образования складывалась под японским влиянием и поэтому, как ни странно, она весьма напоминает российскую. Казалось бы, какая связь между японской и российской вузовской системой? Самая прямая. И та, и другая в своё время были скопированы с немецкой, а точнее, с прусской. Естественно, что в колониальный период корейские университеты были организованы по японскому (читай: немецкому) образцу.

    Конечно, после 1945 г. их пытались амер...
    Пэ Ён Чжун
    В конце ноября 2004 года ведущие зарубежные СМИ широко освещали визит в Японию южнокорейского актера Пэ Ён Чжуна, известного больше по имени Ён-сама. Он прибыл в Токио, чтобы принять участие фотовыставке, проходящей в японской столице и посвящённой ему. Зарубежные журналисты, однако, сообщали не только о нём или его выставке. Они подробно рассказывали об его поклонницах - японских женщинах, для которых, как писала лондонская «Таймс», он стал настоящим кумиром. ...
    Становление системы радиовещания
    Официальный день рождения корейского радиовещания - 16 февраля 1927 г., когда в эфир вышла радиостанция Кёнсона (Сеул). После освобождение Кореи Сеульская радиостанция побывала под контролем: японской армии, северокорейских коммунистов, местного комитета самоуправления и, наконец, в сентябре она оказалась под контролем американской военной администрации в Корее, сформировавшей на ее базе корейскую радиовещательную компанию – ...
    В конце 1960-х годов на Севере и Юге Кореи возник интерес к созданию ядерного оружия. Непосредственным стимулом к началу ядерных исследований в военной области в КНДР послужило сдержанное отношение Москвы к планам наращивания военного потенциала КНДР. В августе 1963 г. КНДР отказалась присоединиться к Московскому договору о частичном запрещении ядерных испытаний. На миро¬вой арене КНДР встала в оппозицию к проводимой Москвой политике разрядки международной напряженности, разоружения, мир...
    Когда же начинает свою историю корейский кинематограф? Точного, абсолютно достоверного ответа на этот вопрос пока нет. Первый документально подтверждённый показ киноленты в Корее состоялся в 1903 году, однако историкам удалось найти на страницах одной старой газеты рекламу, относящуюся к 1898 году. В этой рекламе упоминаются некие “живые картины”, которые, дескать, будут демонстрироваться для желающих. Что это значит – не совсем понятно, но не исключено, что речь идёт о ...

    Смотреть онлайн бесплатно

    Онлайн видео бесплатно


    Смотреть русское с разговорами видео

    Online video HD

    Видео скачать на телефон

    Русские фильмы бесплатно

    Full HD video online

    Смотреть видео онлайн

    Смотреть HD видео бесплатно

    School смотреть онлайн